• <tt id="00xcr"></tt>
      
      
          <rt id="00xcr"></rt>
        1. <strong id="00xcr"></strong>
            收藏本页
            免费课程咨询:400-801-6269(8:30-21:30)

            日语考试网

            ?日语学习机构精选
            当前位置: 日语 > 日语学习 >  阅读 >  文章

            日语阅读练习之小王子——中日双语版

            2019-12-03 17:19:46来源:日语考试网分享
            导读:学习日语不仅要把题型和考点弄明白,了解考试信息,还可以通过阅读来帮助大家提升日语阅读水平,以及日语口语能力,本文节选自《小王子》片段,希望对您有帮助。

            坦途网日语考试频道温馨提示大家小编会更新日语考试时间、考试习题和资讯,本篇文章就是以阅读为主,如果考生对知识点掌握不够,需要大家重新巩固一遍考试要点,把题型和考点弄明白,了解考试信息,是对大家很有帮助的。为了方便大家的学习,坦途网今天为大家带来了日语阅读:小王子,希望能够帮助同学们提升阅读水平哦!

            王子様が、一体、どこからきたのか、それがわかれるまでには、だいぶ時間がかかりました。王子様は、僕にいろんなことを聞くのですが、僕の聞くこととなると、一向、聞いている様子がありません。ひょいとした拍子で、王子様の言ったことから、少しずつ、ことがほぐれて、仕舞に、やっと、いろいろなことがわかってきたというありさまです。

            我费了好长时间才弄清楚他是从哪里来的。虽然,小王子问了我一大堆问题,可是,对我提出的问题,他好像根本没有听见似的,我只能从他偶然间所说的事情中,一点一滴拼凑出他的身世来历。

            たとえば、王子様は、初めて僕の飛行機を見た時(僕、飛行機の絵なんか、ごねんです。あんまり込み入ってて、とても僕の手に負えません)、こう、僕に聞きました。

            例如,当他第1次瞅见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,因为这种图画对我来说太复杂了),他问我。

            「それ、何?そのしなもの?」

            “这是什么玩意儿呀?”

            「しなものじゃないよ。これ、飛ぶんだ。飛行機なんだ。僕の飛行機なんだ?!?

            “这不是玩意儿,它能飞,这是飞机,是我的飞机?!?

            ぼくは、鼻を高くしながら、鳥のように飛べる人間だといってやりました。すると、王子様は、大声を上げて言いました。

            「何だって!君、空から落ちてきたんだね?」

            我很骄傲的告诉他,我是一个能像鸟一样飞行的人,没想到,他马上大叫说:“什么,你是从天上掉下来的?”

            「そうだよ」と、僕は、しおらしい顔をして言いました。

            “是啊?!蔽仪榈幕卮?。

            「へえ!変だなあ、そりぁ?!?

            “哇!这就奇了!”

            王子様は、そう言って、たいそうかわいらしい声で笑いました。笑われた僕は,とても腹がたちました??栅槁浃沥毪胜螭?、ありがたくないことなんですから、真剣に考えてもらいたかったのです。やがて、王子様はまたこう言いました。

            小王子说着,迸发出一连串清脆悦耳的笑声,这使我很不高兴。我希望他能严肃的对待我从天上掉下来这件事。然后他又说。

            「じゃあ、君も、空からやってきたんだね!どの星から来たの?」

            “这么说,你也是从天上来的?你住在哪一个星球?”

            そのとたん、王子様の夢のような姿が、ぽうっと光ったような気がしました。僕は、息をはずませて聞きました。

            「じゃあ、あんたは、どこかほかの星から来たんだね?」

            这句话犹如一道亮关,让我仿佛瞥见了他突然出现的秘密。我赶忙问他:“你是从另一个星球来的?”

            しかし、王子様は、何の返事もしません。僕の飛行機を見ながら、静かに首を振っています?!袱饯Δ?、じゃ、そう遠くから来たわけでもないな?!?

            但是他没有回答,只是盯着我的飞机,轻轻的摇着头:“从这个来看不可能来自很远的地方……”

            そう言って、王子様は、長いこと、考え込んでいましたが、やがてポケットから、僕の書いたヒツジの絵を取り出して、今度は、さも大事そうに、それを、じっと眺めました。

            然后又陷入了沉思,过了一会,他把我的画的羊从口袋里逃出来,像宝贝似的,一直盯着看。

            どうやら、<どこかほかの星>のことを言ってるらしい王子様の口ぶりに、僕は、どんなに釣り込まれたことでしょう。で、そのことを、もっと詳しく知ろうとしました。

            「坊ちゃん、あんた、一体、どこから来たの。<ぼくんとこ>って、それ、どこにあるの?僕の書いたヒツジ、一体、どこへ連れて行くの?」

            你们不难想象,听了他那句无意中透露的“其他星球”的话后,我会是怎样惊讶吧!我竭力从中探听他的来历:“我的小人儿,你从哪里来?你的家在哪儿?你要把你的绵羊牵到哪儿去?”

            黙って考え込んでから、王子様は、こう答えました。

            「ああ、よかった。君のくれた箱があるんで、夜になったら、これ、ヒツジの家になるよ?!?

            「そうだね。それに、あんたがいい子なら、僕、網も上げるよ。昼間、それでヒツジをつないでおくのさ。それから、棒ぐいもね?!?

            他黯然不答,然后才说:“你给了我一个箱子,太好了,夜里可以给绵羊做屋子了?!?

            “那当然,如果你听话的话,我再给你画一根绳子,白天可以栓住它,对了,还要一根柱子才可以?!?

            こういわれて、王子様は、ひどく気に障ってようでした。

            小王子被这个说法吓了一大跳。

            「つないでおく?変なこと、考えるじゃないか?」

            “把它栓起来!多么奇怪的想法!”

            「でも、つないでおかないと、どこへでも言っちまうよ、迷子になってさ......」

            “要是你不栓住它的话,它就会到处跑,会走丢的?!?

            坊ちゃんは、また、声を立てて笑いました。

            小王子又发出了清脆的笑声。

            「だって、どこへも行くとこ、ないじゃないか」

            “你说它会跑到哪儿去呢?”

            「どこへだってさ。まっすぐどんどん.......」

            “哪儿都行啊,到处乱跑?!?

            すると、王子様は、まじめな顔になって言いました。

            「大丈夫なんだよ。ぼくんとこ、とってもちっぽけなんだもの?!?

            于是,小王子又郑重其事的说:“没关系,我来的地方每样东西都好小?!?

            そして、どこかしら、沈んだ顔になって、いいたしました。

            「まっすぐどんどん言ったって、沿い遠くへいけやしないよ?!?

            接着,他又略带伤感的说:“一直朝前走,也走不了多远?!?

            更多有关日语的内容,尽在坦途网日语考试频道。相信这篇文章对考生们的日语学习有很大帮助。希望考生认真学习日语,顺利通过考试。对于同学们的备考来说,应该从基础学起,词汇和语法是你们最该学习的内容。如果这里的内容还不够满足,就来坦途网日语考试频道看看吧,这里还有很多考试备考资料的介绍。

            温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

            日语培训课程免费试听

            预约免费体验课您的信息不会显示在页面上或泄露给他人,我们将会通过电话反馈给您

            课程预约 立即提交

            免费课程咨询:400-801-6269        真道(北京)信息技术有限公司版权所有 京ICP备12044874号-1

            教育顾问
            咨询电话
            400-801-6269
            神算子三中三官网